中读

但是随着相关书籍的出版以及罗琳的解读等等对信息的补足,我们希望可以让一些名词更加精确。比如“皮皮鬼”,以前它在书里一直被翻译成“爱搞恶作剧的幽灵皮皮鬼”,这让它的身份有一些模糊,很多人认为它也是斯莱特林里的一个幽灵,其实不是这样的。它在书里的定位区别于“ghost”,罗琳用的词是“poltergeist”,所以我们现在把它改成了“恶作剧精灵皮皮鬼”。

01-11 20:31

0人推荐

0人转推