中读

林少华比较意译,将村上的文体改编到适合中国人的口味。我认为林教授的翻译充满中国传统文学的味道。施小炜和台湾的赖明珠,他们都直译,所以,也许他们的文体可以传达村上日语里面原来有的那种有点奇怪的,但很新鲜、富有实验性的感觉。从现代中国人的眼光来看,也许会感觉很奇怪,觉得这种直译的方式不好。可村上本来日语使用得就已经很奇怪了——对日本老人家来说,可是对于日本年轻人,村上这种文体却很能表达他们的心理细节。所以在日本,比村上年纪大的一些读者事实上都很讨厌村上的小说,也讨厌他的文笔。

04-04 01:08

0人推荐

0人转推