中读

《蓝狐》| 译者王书慧解读

作者:

2020-10-09·阅读时长1分钟

15156人看过
北欧文学奖作品,为你展示一场精心策划的复仇计划

《蓝狐》| 译者王书慧解读

29.5MB
00:0012:52

【冰】松 著     

王书慧 译

译林出版社,2014年

【推荐】北京外国语大学

【解读】王书慧,北外欧洲语言文化学院冰岛语教研室主任,本书译者

【朗读】萧锐

1868年,一艘巨大的货船搁浅在冰岛雷克雅半岛的港口。人们从船上解救下来一名被当作性奴的唐氏综合症女孩儿。刚从丹麦留学回国的年轻药草学家腓特烈恰好遇上她,收养并善待她,让她有尊严地生活和死去。偶然之中,腓特烈得知了女孩儿的命运之谜,于是,一场精心策划的复仇计划展开了……

TIPS:

1. 松,是本书作者笔名的音译,在冰岛语中的意思是:“视域”。英国当代著名作家A.S.拜厄特称其为“北方的大师”,称“阅读他的作品改变了我整个的文学地图”。

2.《蓝狐》获“北欧文学奖”,篇幅4万余字,作者松却创作了两年之久,以奇谲的想象力和民间传奇的独特讲述方式,描绘了古老大陆鲜活如初的原始生命气场。“。”

3. 蓝狐,在冰岛的民间传说中,是猫和狐狸杂交的后代。有灵性,能被巫术控制。

4. 唐氏儿,是一个十分沉重、敏感和不太见光的话题,出现在文学作品里更是极为罕见。在《蓝狐》一书中,作者通过阿芭,对这个问题进行了深入全面的描述和讨论,关乎生命、人性。

| 书单 | 北外·欧洲下午茶 |

三联中读携手北京外国语大学欧洲语言文化学院,打造“书单 | 北外·欧洲下午茶”,将为大家带来由北外老师翻译并解读的精彩书评。本书单分为“文化生活”、“浪漫爱情”、“人物传记”和“名家名篇”四个系列。让我们跟随学者的脚步,一同走进崇尚真知而又浪漫的欧洲吧。

文章作者

发表文章篇 获得0个推荐 粉丝人

收录专栏

译者发声

最懂原著的一手读感

2410人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(5)

发评论

作者热门文章

推荐阅读