作者:李晖
2022-08-04·阅读时长1分钟
【英】 威廉·萨默塞特·毛姆 著
李晖 译
译林出版社,2021年
【解读】李晖,本书译者,北京大学英语系翻译研究博士,现就职于北京语言大学外国语学部高级翻译学院。
亲眼目睹最亲密的战友为了救自己而牺牲后,年轻的拉里选择离开既定的人生轨道,拒绝锦绣前程,拒绝貌美未婚妻,开始了全心全意探索人生意义的漫长历程。
TIPS:
1. 《刀锋》是毛姆唯一一部将多数角色设定为美国人的小说。故事发生在两次世界大战之间,基本上就是所谓的“爵士时代”。当时美国经济以遥遥领先于欧洲的速度蓬勃发展,直到1929年纽约股市崩盘。毛姆为自己设计了一个“小说家毛姆”的角色身份,从这个虚构的“旁观者”角度,讲述了多重人物交错叠加的“美国成功故事”。在这个所谓的“成功故事”里,每个角色都有不同的追求:有的追求财富虚名,有的追求安逸享乐,有的追求友谊或爱情,有的追求社会认可,有的追求艺术与独立,有的追求自我毁灭,有的追求真理与灵性自由。
2. 这部小说的主题结构是什么?毛姆自己在开头和结尾分别做了总结,但是我们不要过度信任这位担任故事角色的叙述者“毛姆”。关于第一人称叙述方式,毛姆自己也具体解释过,希望读者不要把叙述者毛姆与他本人混淆。
3. 作为金句迭出的作家,毛姆在《刀锋》里留下了许多让人印象至深的表述。除此之外,我们还可以欣赏到很多有趣的名物细节,比如野牛草伏特加、特制马丁尼酒、各式古董家具、伦敦索霍区的波希米亚风格、巴黎拉丁区的氛围气息、象岛石窟的三面神像等。毛姆是一位优秀的旅行作家,他善于将见闻经历贯穿于文字。在小说叙事当中,这些细节起到了不可或缺的作用。即便我们不去琢磨它的叙事功能,单凭这些栩栩如生的描述,也能让我们在阅读毛姆时不断获得乐趣。
|译者发声|
译者的翻译故事和译后心得往往是最懂原著的一手感悟。好多译者都是被案头耽误的好声音,妥妥地讲故事潜力股。欢迎订阅收听呀!
制作人:筱诗|审校:南希|剪辑:译丹
发布时间:2022年8月4日
发表文章5篇 获得0个推荐 粉丝15人
著名译者,北京大学翻译研究博士,现就职于北京语言大学外国语学部高级翻译学院
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里