中读

《烦人的爱》| 译者陈英解读

作者:陈英

2022-12-08·阅读时长1分钟

5354人看过
“那不勒斯四部曲”的情感原型。

《烦人的爱》| 译者陈英解读

7.6MB
00:0008:16

【意】埃莱娜·费兰特 著

 陈英 译 

99读书人 /人民文学出版社,2022年

【解读】陈英,本书译者,意大利语言学博士,现任四川外国语大学教授,译有“那不勒斯四部曲”以及《碎片》《愤怒的城堡》《一个人消失在世上》《迫害》《拳头》《威尼斯是一条鱼》《鞋带》《微型世界》等。

本书是意大利作家埃莱娜·费兰特的首部作品,匿名写作生涯的起点,“那不勒斯四部曲”的情感原型,描述了一段充满痛楚和阴影的母女关系。

TIPS:

1.费兰特在早年的访谈中,有一次有些夸张地说:我好像除了母女关系没写别的。她其实有充分的理由说这样的话。作者坦言,《烦人的爱》写出来之前,她写了很多故事,但那些故事都无关紧要:“后来我写出了《烦人的爱》,第一次感觉写出了一些打动人心的东西。”

2.《烦人的爱》中,“爱”是多重的。这些爱都浑浊、复杂,最主要的还是黛莉亚对于母亲的爱,可怕的真相随着故事的推动一步步呈现。故事中的其他男女之爱,就像标题中的矛盾修辞一样,都带着骚扰、侵占的性质。阿玛利娅在年老时依旧在躲避那种爱的残害,她离异很久的丈夫依然会上门来打她,显示自己占有的权力,而隔壁的老妇人依然会把这理解为爱和关注。

3. 费兰特的第一部小说虽然很短小,但在某种程度上,作者已经将她关心的主题、小说世界的种种基本元素都呈现出来了,在写作手法上,甚至比后期的小说更加繁复。作者成为娴熟的小说家,其实做了减法,相比而言“四部曲”的讲述更富有耐心,也更平实。

【点击下方链接,解锁更多陈英作品】

《偶然的创造》| 译者陈英解读

《成年人的谎言生活》|译者陈英解读

小课 | 意大利当代文学地图

|译者发声|

译者的翻译故事和译后心得往往是最懂原著的一手感悟。好多译者都是被案头耽误的好声音,妥妥地讲故事潜力股。欢迎订阅收听呀!

点我订阅

制作人:筱诗|审校:南希|剪辑:译丹

发布时间:2022年12月8日

0人推荐

文章作者

陈英

发表文章6篇 获得0个推荐 粉丝208人

意大利马切拉塔大学语言学博士,四川外国语大学法语意大利语系副教授,“那不勒斯四部曲”译者

中读签约作者

收录专栏

译者发声

最懂原著的一手读感

2410人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(3)

发评论

作者热门文章

推荐阅读