作者:三联生活周刊
2018-08-06·阅读时长3分钟
本文需付费阅读
文章共计1741个字,产生0条评论
如您已购买,请登录(文 / 小宝)
江南已有几分春意,春色似乎也溜进了我家楼下的小书店,半架新书中好几本以情色为题,基本上都是引进图书。挑了三本,出自不同国家不同年代,对照着读,觉得很好玩。
最早的The Kama Sutra传自8世纪的印度,Kama是印度神话里的迦摩天,爱神的干活;Sutra是印度语中的修多罗,印度语中缝衣之线、织机之经都叫做修多罗,转义就是经典之经,印度佛法分为Sutra(修多罗)和Vinaya(昆奈耶)两部分,即经和律,The Kama Sutra翻译成中文就是《爱经》([印度]华希雅雅娜著,陈苍多译,内蒙古人民出版社2004年1月第1版)。The Kama Sutra1883年翻译成英文,现在已经大大的有名,很多美国人对印度几乎一无所知,提到印度他们惟一的反应就是The Kama Sutra,就像很多见识不广的美国人提到中国只会说李小龙。如今稍微新一点的英文词典都收有Kama Sutra的条目,不是介绍印度古书,而是直接充当名词、动词或形容词。目前东京台北上海的年轻人假如不知道Kama Sutra,如同发达地区的乡长不知道印度神油一样丢脸,显得特别老土。
发表文章6066篇 获得0个推荐 粉丝47985人
一本杂志和他倡导的生活
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里